Главная > Учим китайский язык > Деловая переписка на китайском языке
Деловая переписка на китайском языке
Здесь мы собираем самые ходовые фразы, используемые при переписке.
Если Вы хотите, то можете прислать свои фразы или готовые письма.
| Уважаемые господа | 尊敬的先生/女士 | Dear Sirs |
| Уважаемый господин ХХ | 尊敬的ХХ先生 | Dear Mr. XX |
| Очень рад получить от Вас письмо | 很高兴收到你们的来信 | Glad to receive your letter. |
| 敬请查阅 | ||
| Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. | 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您! | |
| Очень рады сотрудничать с Вами | 我们很乐意同您进行合作 | We are happy to cooperate with you. |
| Извините, что долго не связывался с Вами | 很长时间没与你联系,请原谅! | Sorry for not getting in touch with you for so long. |
| Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение | 详细资料请看附件! | Please see enclosure for details. |
| 我现把价格报给你,请你对照一下 | ||
| Мы свяжемся с Вами в ближайшее время | 我们会在最短的时间内与您联络 | We will contact you in the nearest future. |
| Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. | 请尽快回复 | Please reply the soonest possible! |
| Надеемся, на Ваш быстрый ответ | 期待着您的复音 | We look forward to your earliest reply |
| Ждем Вашего ответа | 等您的回信! | Waiting for your reply. |
| Желаем успехов в работе и счастья в жизни | 祝工作顺利,生活幸福! | We wish you successful business and happy life! |
| 祝:贵司生意兴旺发达! | ||
| 祝:你身体健康,工作快乐,全家幸福! | ||
| 希望我们合作愉快 | ||
| С уважением, | 此致!(此致敬礼) | Yours sincerely, |
| 希望我们能建立良好的合作关系 | ||
| 祝贵公司猴年大吉,生意兴隆,蒸蒸日上! | ||
| Прислал Королев А.С. | ||
| Мы будем признательны за быстрый ответ | 如蒙早日复函,不胜感激 | We will appreciate your prompt reply. |
| Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь | 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 | Feel free to contact us in case you need any help. |
| Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем | 我们希望不久将收到贵答复 | We hope to obtain your reply in the nearest future. |
| Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа | 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 | We will appreciate if you could consider our order the soonest possible. |
| заранее благодарим Вас... | 预致谢意 | Thanks in advance. |
| Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. | 请尽快将余下的货款汇给我 | Please remit the rest of the payment to us asap. |
| Прислала Наташа Колотова | ||
| Мы получили Ваше письмо. | 贵公司的来函收悉。 | Well received your letter. |
| Держите связь с нами. | 请保持联络! | Please stay in touch. |
| Ждем скорейшего ответа. | 请速复! (盼复!) | Please reply asap. (Waiting for your reply.) |
| В ответ на Ваше письмо… | 针对您的来函... | In response to you letter… |
| Я смогу ответить Вам через несколько дней | 过几天我再会给予回复 | I will be able to give you a reply in several days. |
| Еще раз касаясь этого дела… | 在提一下这件事宜... | One again touching upon this matter… |
| Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. | 烦请联络! | Fell free to contact me. |
| Поз. 3 Вашего заказа – отсутствует количество, поясните, пожалуйста! | 定货单3项没数量,请给予说明 | Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out. |
| Наше предложение цены смотрите в приложении. | 定价单带在附件上,请查收一下。 | Please check the attached quotation. |
| Надеюсь узнать Ваше мнение. | 我希望能得到您的意思。 | I hope to obtain your opinion. |
| Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! | 请代我向贵公司总经理问候! | Please send my best regards to your GM! |
| Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. | 如果您同意这样的修改,请回函告知。 | If you agree with these corrections, please let us know. |
| Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. | 如有消息,我们会提前通知你们。 | We will inform you in case we have any news. |
| Спасибо за сотрудничество! | 多谢合作! | Thank you for cooperation! |
| Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! | 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给 我!拜托了! |
If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand. |
| Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. | 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。 | Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions. |
|
Прислал Сергей Федосенко г. Рязань |
||
| Если остались какие-либо вопросы и предложения, прошу незамедлительно сообщить. | 未提到的或不详之处,请随时提出宝贵意见。 |
Комментарии:
|
Люди, плиз, дайте ссылки в нете, где еще можно посмотреть фразы по деловой переписке |
|
Spasibo ogromnoe!!! |
|
Научите Китайский язык пожалуйста!!! |
|
Подпишите плиз на пиньинь фразы! |
|
Спасибо! Это интересно! Было бы замечательно, по- возможности, и иероглифы подписать! |
|
Большое спасибо, если можно, пожалуйста, подпишите все фразы на пиньинь. |
Добавить комментарий:
Звездочкой * отмечены поля, заполнение которых обязательно.





